sexta-feira, 14 de março de 2008

nossa língua e outras tantas

imagem paloma perez - série silencio

Ando pensando na língua portuguesa. Talvez por toda globalização, e mesmo sem querer, temos acesso ao mundo inteiro. Onde sem nem mesmo falarmos uma palavra, somos capazes de entender quase todas elas...

Mas o Português é belíssimo, cheio de palavras lindas como:
Saudade, Casulo, Vereda, Tesão, Desdizer, Delicadeza...

Fui tentar descobrir em outras línguas, palavras com o mesmo peso de algumas nossas, pesos quero dizer, na dificuldade de tradução.
Adorei a brincadeira, apesar de continuar achando a nossa língua a mais linda. Existem outras palavras, que apesar da tentativa de tradução, ficam sem sentido assim como as nossas. Seria como tentar comparar "saudade" com qualquer uma destas palavras. Só quem "entende" saudade, poderia saber seu significado. São palavras que não existe tradução, somente entendimento.

Aí vai...

Segundo a diretora da Today Translations, Jurga Ziliskiene, embora as definições abaixo sejam aparentemente precisas, o problema para o tradutor é refletir, com outras palavras, as referências à cultura local que os vocábulos originais carregam.

"Provavelmente você pode olhar no dicionário e [...] encontrar o significado", disse. "Mas, mais importante que isso, são as experiências culturais [...] e a ênfase cultural das palavras."

Veja a lista completa das dez palavras consideradas de mais difícil tradução:

1. "Ilunga" (tshiluba) - uma pessoa que está disposta a perdoar quaisquer maus-tratos pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez.

2. "Shlimazl" (ídiche) - uma pessoa cronicamente azarada.

3. "Radioukacz" (polonês) - pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência o domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro.

4. "Naa" (japonês) - palavra usada apenas em uma região do país para enfatizar declarações ou concordar com alguém.

5. "Altahmam" (árabe) - um tipo de tristeza profunda.

6. "Gezellig" (holandês) - aconchegante.

7. Saudade (português)

8. "Selathirupavar" (tâmil, língua falada no sul da Índia) - palavra usada para definir um certo tipo de ausência não-autorizada frente a deveres.

9. "Pochemuchka" (russo) - uma pessoa que faz perguntas demais.

10. "Klloshar" (albanês) - perdedor.


Nenhum comentário: